Zhang Lu
Zhang Lu, female, born in 1977, is a student of the international law system of the Foreign Affairs College in 1996. She graduated in 2000 and was the chief translator of President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao.
He used to be the deputy director of the English Department of the Translation Office of the Ministry of foreign affairs and a senior translator.
He is now the director of the Spanish Portuguese Language Department of the Translation Department of the Ministry of foreign affairs. As of March 2019, Zhang Lu has been a translator at the premier's press conference for 10 years.
Character experience
In 1990, he studied in dianliu No.2 Middle School (Yanshan middle school) and was assigned to class 2. Junior high school was recommended to Shandong experimental middle school because of excellent academic performance. Senior high school studied liberal arts and had great talent in English.
In 1996, Zhang Lu was admitted to the International Law School of foreign affairs.
In 2000, after graduation, he entered the translation room of the Ministry of foreign affairs, and then studied diplomacy at Westminster University (University of Westminster) in London with a master's degree.
In 2007, Foreign Minister Li Zhaoxing answered reporters' questions and Zhang Lu translated.
In 2008, after the Wenchuan earthquake in Sichuan, Zhang Lu and her colleagues undertook the translation of the daily press conference held by the state information office.
From the end of January to the beginning of February 2009, Premier Wen attended the Davos forum and visited four European countries, with Zhang Lu as the interpreter.
In February 2009, when Wen Jiabao visited Britain to meet with Prime Minister Brown, Zhang Lu acted as the on-site interpreter.
In March 2009, Foreign Minister Yang Jiechi answered a reporter's question and Zhang Lu translated it.
In December 2009, Premier Wen attended the Copenhagen climate change conference, translated by Zhang Lu.
On March 7, 2010, when Foreign Minister Yang Jiechi answered a reporter's question, Zhang Lu translated.
On March 14, 2010, at Premier Wen Jiabao's press conference, Zhang Lu translated for Premier Wen Jiabao, and formally entered people's vision and became a hot celebrity.
Zhang Lu translated for Premier Wen Jiabao at the closing ceremony of the 2010 Shanghai World Expo on October 31, 2010.
On November 12, 2010, at the opening ceremony of the 16th Asian Games, Zhang Lu translated for Premier Wen Jiabao.
On March 14, 2011, the fourth session of the Eleventh National People's Congress closed. Zhang Lu served as an interpreter for Premier Wen Jiabao's press conference.
On July 28, 2011, Premier Wen Jiabao answered a reporter's question about the Wenzhou EMU accident, translated by Zhang Lu.
On February 10, 2012, Vice Premier Li Keqiang met with Singaporean foreign minister Shang Mugen and translated by Zhang Lu. This is Zhang Lu's first translation for Vice Premier Li Keqiang.
On March 14, 2012, Premier Wen Jiabao met with Chinese and foreign journalists, translated by Zhang Lu.
On March 9, 2013, when Foreign Minister Yang Jiechi answered a reporter's question, Zhang Lu translated for him.
On March 13, 2014, Chinese Premier Li Keqiang met with Chinese and foreign journalists and translated by Zhang Lu.
On March 15, 2015, Chinese Premier Li Keqiang met with Chinese and foreign journalists, and Zhang Lu translated for them.
On March 16, 2016, Chinese Premier Li Keqiang met with Chinese and foreign journalists, and Zhang Lu translated for them.
On March 15, 2017, Chinese Premier Li Keqiang met with Chinese and foreign journalists, and Zhang Lu translated for them.
translation works
1. No matter how high Huashan Mountain is, there is a way to the top.
No matter what the mountain is, one can always be seen as its top
No matter how high the mountain is, we can reach the top.
Comments: the second half of the sentence is translated very well. Always has shown a firm belief in reaching the top.
2. I'm good at what I want to do. I've never regretted my death.
Fort health at I hold a Tom y heart, I'm not going to repeat itself and time to die
I follow my heart and I will not regret even if I die a million times.
Comments: "nine dead" translated into thousandtimes (thousands of times), very authentic.
3. When you chat up someone, you have no fault in your heart.
My consciences are indefinite spice of rules and landers from the outside
My conscience is pure and spotless, regardless of rumors and slanders.
Comments: if my is changed to one's, it will be more objective. Generally speaking, the words are very good and well grasped.
4. Although a brother has a little anger, he does not abandon his good relatives.
Differences between brothers cannot sever their blood ties
There is no way to cut off the blood and affection between brothers.
Comments: "Xiaofen" means indignation. In a very short period of time, I can think of using differences instead of anger. It's very witty and appropriate.
Commented by: Hong Li, director of English Department, School of foreign languages, Communication University of China.
Character evaluation
Dark suit, royal blue shirt and graceful body language all reflect Zhang Lu's good professionalism. However, as a translator, the image should not be too sharp, especially in such a major diplomatic occasion, so Zhang Lu's simple, capable and cute mushroom head is just right. Now Zhang Lu is focused and serious.
Translation is not a machine. In the process of translation, it not only translates the language, but also conveys emotions and positions. Casual smile makes Zhang Lu attractive and more approachable.
For the translation of complex ancient poetry, due to the great difference between Chinese and English cultural background, the profound cultural connotation is difficult to be reflected in the translation. Zhang Lu's translation is not only accurate but also clear. The translator told reporters that the requirements of the translation circle for ancient poetry translation are faithfulness, expressiveness and elegance. The basic requirements are faithfulness to the original meaning, followed by accuracy and comprehensibility.
Chinese PinYin : Zhang Lu
Zhang Lu