To advocate the rule and the leaf
It is a Chinese idiom, CH ā ngTi á oy ě y è in pinyin, which means to let people enjoy the flowers and plants, and to refer to prostitutes. It comes from yanchuntai by Li Shangyin of Tang Dynasty.
Idioms and allusions
[source]: in Tang Dynasty, Li Shangyin's poem yanchuntai: "the hearts of the feather people in the honey room, they know each other all over the world." [give an example to make a sentence]: advocate the rule of metallurgy, leave the posture to linger, float lightly than the flocculent on the flower. Song · Ouyang Xiu's "Yulou spring · 25" CI:
Discrimination of words
[pinyin code]: ctyy [synonym]: idle flowers and weeds [usage]: as object and attribute; refers to prostitute [English]: aholah and aholibah
Chinese PinYin : chāng tiáo yě yè
To advocate the rule and the leaf
adopt a wrong method to save a situation and end up by making it worse. bào xīn jiù fén
exercise one's inventive mind. jiàng xīn dú yùn
I've been used to it for a long time. jiǔ guàn lǎo chéng
speak tactfully but to the point. tán yán wēi zhòng