sikiong shu
Sikongshu (720-790), a poet of the Tang Dynasty, was born in Guangping (now Yongnian, Hebei Province). He lived around the beginning of the Dali Dynasty.
Jinshi in Dali period. Wei Gao was the chieftain envoy of Jiannan, who called to the shogunate. Tired official left pick up, end water department doctor. He lived in Changsha and was banished to Jiangyou. Miao FA's "sending Sima to Suzhou" says: "all returnees are long, but the only one who moves his family is late". It can be seen that he has stayed abroad for a long time.
He is an upright and talented man. He is a close friend of Li Yue. He is one of the top ten talents in Dali. His contemporaries include Lu Lun, Qian Qi and Han Hong. Most of his poems are full of melancholy and melancholy, and he often writes about his mood after chaos. There is often a good sentence in the poem, such as "at first sight, I doubt my dream, I feel sad and I ask each other about the year", which is passed down by later generations. It seems that I don't pay much attention to it, but it is in the hearts of ordinary people.
Life of the characters
One of the ten talents in Dali, a poet of Tang Dynasty. Enter Jinshi. Zeng Guanzhu. From the second year of Yongtai to the second year of Dali, he was left to pick up the relics and chant peace with Lu Lun, Dugu and Qian Qi in Chang'an. Later, he was demoted to Changlin Cheng. At the beginning of the Zhenyuan Dynasty, he served as a doctor of the Ministry of water in Wei Gaomu, the governor of Sichuan Province in Jiannan. The official went to the doctor of Yubu. He is honest and honest, and does not want power. No burden at home, Yan ruye. If you don't give because of illness, send your love. Shu is Lu Lun's cousin and one of the "ten talents of Dali". Most of his poems are farewell poems. Due to his long career and long-term banishment, he often shows deep concern for his friends who have suffered misfortune. "Send Zheng Ming Fu to Lingnan", "send Qiao Guang to Huainan", "send Liu Ren" and so on, or lament the injustice of human affairs, or for those who flee to the desolation with tears of sympathy, all of which are sad and moving. The literati of Ming Dynasty once praised his poems of making friends as "too much emotion, so it's rare" (the sixth quotation in the volume of Tang Shi Guang Xuan). Its famous sentence is like "the yellow leaf tree in the rain, the white headed man under the lamp" (happy to see my brother Lu Lun), which is good at describing the present scene and expressing infinite sadness. Another example is "at first sight, I turn my suspicions to my dreams, and I feel sad to ask for my new year each other" (farewell to Yunyang Pavilion and Hanshen's bed) "," the meeting of emotions is almost as straightforward as a statement "and" the most touching "(Volume 5 of night talk to bed). Hu Zhenheng said: "Sikong Yubu is gentle, elegant and light. (Volume 7 of Tang Yingui's signature) has Sikong's collection of civilized poems. His poems are simple and sincere, with delicate emotions. He often writes about natural scenery and nostalgia, and is good at five rhythms. The style of poetry is leisurely and elegant. There are two volumes of sikongshu's poetry anthology in the new history of Tang Dynasty. The collection of Tang Sikong's civilized poems collected in the complete collection of Tang poetry is three volumes. There are two volumes of poems in the complete Tang poetry.
Personal works
Yunyang Pavilion and Han Shen's farewell
[original work] Yunyang Pavilion and Hanshen's farewell to each other old friend Jiang Hai farewell, several times across the mountains and rivers. At first sight, I doubt my dream. I feel sad and ask about the year. the cold light of the solitary lamp shines on the rain, and the dark smoke of the wet bamboo floats. more Ming Dynasty hate, from the cup cherish together.
[note]
(1) River and sea: it refers to the last time we were apart. It can also be understood as a general reference to the end of the world, far away from each other. (2) several times: several times, it's still said here for several years. (3) suddenly: suddenly. On the contrary. (4) year: the time of year. (5) off the glass: Farewell wine. A toast to each other.
[translation]
how many years have you been separated from your old friend by the river and the sea and blocked by the mountains and rivers. Suddenly meet, but suspect in a dream, ask each other's age in mutual sorrow. The light of the solitary lamp shines on the night rain outside the window, and the deep bamboo forest seems to be floating with clouds and smoke. Tomorrow there will be more sorrow of parting, don't hate, cherish this cup of parting wine, and persuade each other to drink.
I'd like to meet my brother Lu Lun
[original work] I like to see my younger brother Lu Lun, but I have no neighbors in the quiet night, and I live in desolation and poverty. Yellow leaf trees in the rain, white headed people under the lamp. I've been alone for a long time. I'm sorry to see you so often. I have my share in my life, especially in the family of CAI.
[note]
four: four directions. old business: refers to the home industry. : because. Fen: friendship Fen.
[translation]
in the silent night, there are no neighbors around, because the family is poor, living in the wilderness. In the night rain, the yellow leaves on the trees fall down, and under the light is the old man with white hair. I've been so lonely for a long time. I'm sorry that you have come to comfort me many times. We have been in love, let alone cousins. Si kongshu and Lu Lun are both among the "ten talents in Dali". They are both cousins and have a close relationship with each other. The poet is "upright and talented", but because of his "honest nature, he doesn't want to be in power", he has a rough career and a cold family. This poem is a reflection of the author's situation. The poet lived alone in the wilderness. When his cousin went to see him, he said "happy" on the surface, but his heart was full of sadness and misery, which was "sadness in joy". The whole poem is full of sadness and joy, with appropriate metaphor and profound meaning.
The thief was sent back to the north
When the Qing Dynasty returned to the North alone, they returned to the north. He has white hair in a foreign land, and green mountains in the old country. When the moon passes through the ruins, the stars stay at the gate. Cold birds and decaying grass, everywhere with sad face.
[note]
1) thief level: it means to level down the "an Shi rebellion". (2) Shi Qing: it means that the situation is stable. "Old country" sentence: it means that when you go to your hometown, you will see only green mountains as before. Old country: hometown. (4) a remnant of an army base.
[translation]
an Shi makes trouble, you and I live in Jiangnan together; when the situation is stable, you go north alone. eight years of wandering, white hair has grown in another country; what you see when you go back to your hometown is still the green mountains of that year. you walk in the early morning of the morning moon, and all you pass are ruins; should you stay at Guguan in the starry night? along the way, there are only cold birds and luxuriant withering grass; everywhere with your sad face!
Jiang Village
[original work] Jiangcun is just about it after fishing, if you don't tie the boat, Jiangcun will fall asleep. even if the wind blows away all night, it's only by the shallow water of Luhua.
[note]
It's over. Tie it up. (2) it's a good time to sleep. (3) even if: even if. (4) that is to say, poetry based on current things.
[translation]
When the fisherman came back from night fishing, he was too lazy to tie the boat, so he let the fishing boat drift on the water. At this time, it is late at night, the moon has set, people are tired. Even if the wind blows away all night, the ship that is not tied at most blows by the shallow water full of reed flowers. What does it matter?
Xinliu
[original text of the work] Xinliu is full of sweet flowers, like a cold plum disease. The spring breeze is coming for a few days.
[translation]
It's like bullying flowers to bloom late and hating Aoxue's blooming wintersweet. He sprouted branches wildly and disorderly. He benefited from the warm spring breeze for a few days?! [appreciation] "bullying", "jealousy" and "teasing" vividly reveal the powerful faces of the new rich. "If you are a coyote, you will be rampant." The last sentence points out that he is indeed a fast-growing upstart.
Seeing off friends at Xiakou
[original work] send friends to Xiakou flowers fly to the end of spring in Xiakou, and stay in tears at the end of the world. When they came here, they were guests from all over the world. Today, they are meant to send their old friends away.
[translation]
The flowers in Xiakou fall with the wind, and spring is almost over. Thinking that they are going to break up, I can't help but wet my towel with tears. When we came here, we were fellow travelers. Today, as a "guest", I became the host to see off my friends.
Farewell to Lu Qinqing
[original text of the work] farewell to Lu Qinqing knowing that there is an earlier period, it's hard to distinguish this night. the wine of old friends without generals is inferior to that of Shi Youfeng.
[translation]
Although we have already agreed on the date of the party in the future, we are still reluctant to leave this evening. Please don't refuse my invitation to drink, or you can't keep up with the headwind.
Yugukou Taoist
[original work]
when I see a guest in the forest, I know the workers in the prefecture and county.
Autumn clouds far, Cangling sunset high.
Since the name of stone, who planted peach hand.
If the scriptures of Dan are given to each other, how can we use the robe of love green.
[translation]
When I see the hermit in the mountains, I know the hardship of being a magistrate. The white clouds in the sky are drifting away with the autumn wind, and the setting sun on Cangling is still high in the sky. The Taoist said that his name comes from the stone. He gave me the peach I planted and the Scriptures. Why should I be attached to his robe.
Chinese PinYin : Si Kong Shu
sikiong shu