Xue Shaohui
Xue Shaohui (1866-1911) is a famous woman writer and translator. The word Xiuyu, male Si, Fujian Min county (now Fuzhou) people. Chen Shoupeng's wife, head of the post office. He lived in Shanghai in 1897. In July of the next year, he was employed by the Shanghai women's society. He, together with Kang Tongwei and Qiu Meilu, CO sponsored the Journal of women's studies. He advocated patriotism, women's participation in politics and freedom of marriage. During the reform movement of 1898, Xue Shaohui and her husband founded the earliest women's society, women's journal and women's school in China, which were different from those run by Western churches. In addition, the couple co translated the French writer Verne's science fiction "a journey around 80 days" and became the earliest Chinese translator of Verne's science fiction. The couple also co translated "biographies of foreign women" and introduced the Western women's works to China in the earliest and most systematic way. Xue Shaohui is also good at the creation of long poems, CI and parallel prose. He is also good at painting and tuning. He is a wonderful representative of talented women in central Fujian. His works include daiyunlou poetry anthology and nvwenyuan biography.
brief account of the author's life
Xue Shaohui was born in Marquis. His mother, Shao Ruren, was a little familiar with poetry and rites and became Xue Shaohui's first teacher. Xue Shaohui learned to write at the age of 5. At the age of 6, he studied Confucian classics such as Si Shu and Mao Shi. He also studied go, painting and Dong Xiao. At the age of 8, he read Zuo Zhuan and began to learn to write poems and make needlework. Xue Shaohui's mother died when she was 9 years old, and her father died three years later. She was fostered in her aunt's home and made a living by working as a needlework. At his aunt's home, Xue Shaohui continued to write poems. In 1879, at the age of 14, she pretended to be her brother to participate in the poetry competition held by local literati. Her works were listed as the first choice, and her name was Zhenrong City, which also brought a good relationship. Chen Shoupeng, who was well-known in Fuzhou poetry circles at that time, graduated from Fujian shipping school and returned to Fuzhou. He proposed to her with admiration and was recognized. He got married the next year. Chen Shoupeng, born in 1857, is the younger brother of Chen Jitong, a famous scholar in the late Qing Dynasty. In 1883, Chen Shoupeng traveled to Japan, and in 1886, he was employed as the shipping administration's overseas supervisor, studying English and French. While her husband was abroad, Xue Shaohui learned to fill in CI at home, and read historical records and Hanshu. After Chen Shoupeng returned to China in 1889, the couple bought thousands of books and built a study named "daiyunlou". At the end of the 19th century, the thoughts of the reform movement of 1898 were surging, which led to the rise of women's studies and the advocacy of women's rights. Xue and his family, Chen Shoupeng, Chen Jitong and Lai Mayi (Chen Jitong's French wife), all took an active part in the reform movement of 1898. In 1898, Chen Shoupeng went to Ningbo to work in the "Chucai school" and taught Chinese and Western studies. At that time, the Shanghai gentry and merchants set up the first women oriented newspaper, women's journal, and asked Xue Shaohui to run it. Xue Shaohui believes that women's studies should not only learn western new learning, but also learn Chinese traditional culture. She wrote a preface for the women's journal, and four eulogies of "Nu de", "Nu Yan", "Nu Gong" and "Nu Rong". Xue Shaohui publicized the idea of equality between men and women. She took the equality between men and women in the West as the reference system, refuted the traditional idea of men being superior to women, and made the feminist thought have distinct characteristics of the times. Xue Shaohui is good at the creation of poetry, CI and parallel prose. He is also good at painting. He has a fine tone and less style. More than 400 classical poems written by her can be regarded as the chronicle of the reform and new deal. Most of them are written to reflect the current situation, reflect the reality, send deep worries, reflect the rapid changes in the process of communication and conflict between China and the West in ancient and modern times, and the sensitive reflection of the female poets themselves to the reality. The narrative of history chanting has historical and political views, and has considerable artistic and cognitive value. After the failure of the reform, Xue Shaohui and her husband compiled and introduced western literature, history and science and technology works. In 1899, Chen Shoupeng translated Jiang Hai Tu Zhi. In 1900, they co translated a journey around 80 days by Jules Verne, a French science fiction master, which was published by Jingshi wenshe. The signature of the first edition translator is Xue Shaohui. The second and third editions were signed by Yiru and Xiuyu. Yiru is the character of Chen Shoupeng. If you refer to the translator's signature and the translator's preface in these two editions, the correct explanation is Chen Shoupeng's interpretation and Xue Shaohui's writing. In addition, the Chinese version is not based on the original, but on the English versions of George Makepeace Towle and n.d'anvers. The translation is in classical Chinese and in the form of chapters. The names of the characters in the novel are obviously localized, such as the translation of Verne into van Jules. It has been compared with another translation of Mr. Sha Sha published by China Youth Publishing House in 1979, which is almost impeccable except that the words are more concise. This shows that the translators Xue Shaohui and Chen Shoupeng are quite serious. It is really commendable that such a level could be achieved in the early stage of modern translated literature 100 years ago. Compared with Verne's other science fiction novel fifteen little heroes translated by Liang Qichao in the same period, its fidelity to the original is beyond comparison. It is worth mentioning that the Chinese translation of journey around the 80 days by the two is not only the first Chinese translation of Verne's science fiction, but also the first Chinese translation of Chinese science fiction. Its significance and influence are very far-reaching. The translation was very popular at that time. By 1906, it had been reprinted three times, which shows the popularity of the first science fiction translated into China. In 1902, Xue Shaohui left Ningbo with her husband and then went to Shanghai to help Chen Shoupeng translate the ten volumes of Gezhi on the right track. In the same year, Chen Shoupeng went out to work. Xue Shaohui stayed in Fuzhou, edited and corrected the CI Anthology of gongguici of past dynasties, the CI Anthology of guochaoguixiu (10 volumes), and wrote the biography of foreign women (8 volumes). In July 1907, the Ministry of post and Telecommunications transferred Chen Shoupeng to Beijing, and the couple went north. In December, Chen Shoupeng became the head of the Ministry of post and telecommunications, and Xue Shaohui became increasingly ill because he did not accept the northern soil and water infection. In 1909, she wrote a biography of women's literature in Guochao. She planned to write more than 3000 articles, and only wrote more than 100 articles because of illness. In July 1911, Xue Shaohui died of illness in Beijing at the age of 46. He was buried in tarokeng mountain, northwest of Fuzhou. After Xue Shaohui's death, her children compiled a chronicle for her and published four volumes of her anthology "the remains of daiyunlou". The title pages of the four volumes were respectively signed by Yan Fu, Chen Baochen, Chen Yan and Lin Shu, which shows Xue Shaohui's influence in the modern Chinese literary world. In 1929, Mr. Ye gongchuo began to compile a complete collection of Qing Dynasty CI notes, including Xue's poem "Bodhisattva man · inscribed painting"; Mr. Hu Wenkai's "textual research on women's works of past dynasties" recorded Xue's manuscripts catalogue; Mr. Qian Zhonglian's "chronicle of Qing Dynasty poetry" Xue Shaohui "recorded Chen Yan's evaluation of Xue in Shi Yi Shi Shi Shi Shi Hua:" he is fond of learning and elegant, embraces hundreds of cities every day, is good at disease, and rarely goes out of the open air. Rich in writing, parallel prose in poetry? However, "he said The collection of daiyunlou is recorded in the general catalogue of other collections of the Qing Dynasty edited by Li Lingnian and Yang Zhong. It is collected by the museums of beitu, NaNTU, wantu, mintu, Beijing Normal University, Renmin, Fudan and Fujian Normal University.
Characteristics of poetry
Xue Shaohui has 280 poems, 145 Ci poems and 19 essays. She claims to have spent all her life on poetry. Read her poetry, the biggest feeling is bold, powerful realm, no powder. For example, "you Gushan": pines and bamboos clandestine sound, cloud spring ancient fragrance. The top of danger leads to the Big Dipper, and the south is barren. the poem is concise and neat, and its scenery and emotion are integrated into a furnace, which is the charm of the late Tang poetry. Her long narrative poems are also well written. She reads the song of Jin Jing, which is rich and colorful, no less than Wu Meicun's yuanyuanqu. Take another well-known poem "reading history on a midsummer night" as an example: "misfortunes and blessings never match. Success or failure depends on the chess game. Ó Ó Ó. if we really meet the situation, we must cherish the difficulties and seek the best. Last night, the moon still shines high in autumn. The poem, written after the death of the Six Gentlemen in 1898, has a lot of complaints about the Kang Liang reform, believing that they alienated the mother and son between the emperor and Empress Dowager Cixi, causing political unrest. This view is very different. She paid more attention to family ethics than the reform and national salvation. Xue Shaohui's Ci poetry is also very successful, with fresh and gentle Xiaoling and far-reaching charm, such as "the painting of Bodhisattva man": "red boudoir does not know the way to the end of the world, so the painting first describes the mangrove. When you go to Poxi Bay in the wild, where is the sound of autumn. The paper is too long to be painted yellow sand. Decaying grass and jade pass Yin, far away thousands of Li heart. her long tune is majestic, with the text into the word, ups and downs. For example, in "Hai Tian Dong Chu Wen Yi Ru Hua Tai Wan Shi", which was written on the cutting day of Taiwan after the Sino Japanese War of 1894-1895, the artistic conception is broad, gloomy and desolate. It is a rare masterpiece: "Bi Tian mang floating clouds, clouds vanish in the vicissitudes. Kun body sleep steady, chicken cage singing, unexpectedly no solid base. Don't ask about success. Pity Jinghai. I see. Count huaike Bangguo, Huangliang dream, only win, Hao talk about the United States. It's a mirage in Penglai. Suddenly jump beam, long snake and greedy pig. The whale devours, the Qi and the Yu are difficult to return, and the fence is tilted. In the turbulent waves, Jin Xia's lips and teeth are closely related. On the spring tide night rise, deep shame paint room, for the day worry Qi. It is worth noting that Xue Shaohui still has 19 parallel prose, which is a rare female parallel writer in the late Qing Dynasty. Parallel prose stresses the use of allusions and antithesis, which requires the author's knowledge and temperament. Read her long article "Qinhuai Fu", wanton, widely quoted, rhetoric red Li, detailed history of the rise and fall of the hometown of gold powder, and finally said: "ho ho! Batu Yixie, resort stop boasting! Left Chuiyang to tie the horse, hanging water in the habitat crow. Who lives in Xinyi flower? After the elegant meeting of box, put the cauliflower of ladle. Penghao buried its passenger road, reed hanging husband harpoon. The spring wine of Jinling is slim, and the moon shadow of the women's wall is slanting. Only the cold wave and the swift waves are like a piece of iron
Xue Shaohui
Xue Shaohui