the crows caw when the moon goes down
The Chinese idiom, Yu è Lu ò w ū t í in pinyin, means to describe the scene when the sky is going to be bright or not. It comes from Night Mooring on maple bridge and the third fold of the story of peach blossom.
The origin of Idioms
Zhang Ji of Tang Dynasty wrote the poem "Night Mooring on the maple bridge:" the moon is setting and the frost is all over the sky. "In Ming Dynasty's Wumingshi's the third fold of the tale of Taofu," two happy people drink a few cups, and sleep in peace until the moon sets. 」
Idiom usage
In the epitaph of Wu Jie Mu written by Huang Zongxi in Qing Dynasty, the epitaph of Wu Jie Mu is written as "~". The old lady looked back
Chinese PinYin : yuè luò wū tí
the crows caw when the moon goes down
have full assurance of success. wén cāo shèng quàn
lose a great deal through trying to save a little. yīn xiǎo shī dà
business with a small capital. xiǎo běn jīng yíng
kill the chicken to frighten the monkey. shā jī xià hóu
breaking an oath almost before it is made. kǒu xuè wèi gān