Yugouhongye
Yugou Hongye, pronounced y ù g ō uh ó ngy è, is a Chinese idiom, which refers to the strange fate of men and women. It comes from the poem of ability.
Idiom explanation
Yugou: the river that flows through the palace. It refers to the story of a poem written on red leaves, which is later used to describe the strange fate of men and women. Also known as "yugouliuye" and "Hongye".
source
According to the records of Tang Mengbi's "Ben Shi Shi", Gu Kuang was in Luoyang garden. There was a big Wu leaf on the flowing water, and there was a poem inscribed by the maid of honor on it. The next day, Gu Kuang also wrote a poem on the leaf on the upstream, which spread in the waves, so as to convey his feelings. On the other hand, Han Cuiping, the maid of honor, wrote the poem for Yu you, and Yu wrote the poem for Han Yu. Han and Yu eventually became husband and wife. who will send the red leaves in Yugou, the ruins of the brothel. Man Jiang Hong by Zhang Xiaoxiang in Song Dynasty
Discrimination of words
[usage] as object and attributive; used in written language [structure] more formal [similar words] yugouliuye [rhyme words] face like a native, Changting guests, eyes jumping and ears hot, praising the virtuous and suppressing the evil, society of subjugation, great evil of the culprit, making plans, ashamed of Fu Qihe, enjoying oneself, sharing autumn color equally,... Ancient times
Idiom story
When Emperor Xizong of the Tang Dynasty visited Sichuan, he took gong'e Fangzi to the palace. She was very learned. One day, she wrote a poem on the red leaf: "why is the water running so fast? The deep palace is at leisure. Thank Hongye for her hospitality, so that she can go to the world. " After the question, he threw it into the ditch and was picked up by Xiangzhou Jinshi Li Yin. Just meet in a mountain people's home, Fangzi see the poem red leaf, two people then become a good marriage
Chinese PinYin : yù gōu hóng yè
Yugouhongye
Loyal to the sun and the moon. zhōng guàn rì yuè
treasure a thing by wrapping it up carefully. shí xí zhēn cáng
Nails are nails, rivets are rivets. dīng shì dīng,mǎo shì mǎo
break open a way through bramble and thistle. pī jīng zhǎn jí
heart startled and gallbladder broken -- extremely frightened. jīng xīn dào dǎn
hardship of travel without shelter. cān fēng yàn lù
hide one 's capacities and hide one 's time. tāo guāng yǐn jì