invite wolves into the house
Lead the wolf into the house is a Chinese idiom, Pinyin is y ǐ NL á NgR ù sh ì, which means to attract the wolf into the house. It means to attract bad people or enemies into the house, which results in unimaginable trouble. From Luo Li Lang.
The origin of Idioms
The first fold of "Luo Li Lang" by Zhang Guobin in Yuan Dynasty: "I don't lead the wolf to the house, but the scorpion to the ear."
Idiom story
A shepherd was herding sheep in the valley. When he saw a wolf following him in the distance, he was always on guard. A few months later, the wolf just followed far away, did not get close to the sheep, and did not hurt a sheep. The shepherd gradually relaxed his guard against the wolf. Later, the shepherd thought it was good for the wolf to follow the sheep, so he didn't have to be wary of other wild animals. Later, he simply took the wolf as a shepherd dog and told him to take care of the sheep. When the shepherd saw that the wolf managed the sheep well, he thought to himself, people say that the wolf is the worst, but I can't see it One day, when the shepherd wanted to go to the city, he entrusted the sheep to the wolf, and the wolf agreed. The wolf thought that the shepherd had entered the city, so he howled in the forest. Its howl attracted many wolves, big and small. All the sheep were eaten by the wolf. Shepherds do not understand the nature of the wolf, the wolf was deceived by hypocrisy.
Idiom usage
To open the door to steal. If you marry again, you will be attracted by wolves. What's more, you will seek for a good wife in the wild. Pu Songling's strange tales from a lonely studio
Chinese PinYin : yǐn láng rù shì
invite wolves into the house
grand occasions in those years. tian bao dang nian
god blesses the good and punish the evil. fú shàn huò yín
Change one's feathers and move one's Palace. huàn yǔ yí gōng