in a sorry plight
As a Chinese idiom, the Pinyin is Shu ǐ Li ú Hu ā Xi è, which means that as the river passes, the flowers wither. It is used to describe the withering and decaying scenery. It is used to describe the broken situation. The good scenery no longer exists and cannot be retrieved. It is also called "flower and water flow". It comes from the tomb poem of King Luo Bin.
The origin of Idioms
In the Qing Dynasty, Wu Daoqian's poem of Luo Binwang's tomb: "the water is flowing, the flowers are thanking, the soul is safe, and there is no great way for poets to write poems."
Idiom usage
As an object or attribute; used in figurative sentences
Examples
The first chapter of Wu Jingzi's unofficial history of scholars in Qing Dynasty?
Chinese PinYin : shuǐ liú huā xiè
in a sorry plight
Chanting the moon and mocking the wind. yǒng yuè cháo fēng
where the wind passes , the grass bends -- influence of gentlemen. fēng xíng gé yǎn
The tongue is full of flowers. mǎn shé shēng huā
men of courage and uprightness. xuè xìng nán ér