cop-out
Hu tou She Wei is a Chinese idiom. Pinyin is h ǔ t ó ush é w ě I, which means the head is as big as a tiger and the tail is as thin as a snake. The metaphor starts with a lot of momentum, but later it has little momentum. It has a beginning but no end, and it doesn't work consistently. It refers to careless and not serious. From Li Kui's negative spine.
The origin of Idioms
"It's because you've got nothing to do, and you've got to turn your back and say what's right and what's wrong. This guy dares to be a wolf, and he's a tiger in the head and a snake in the tail." (the second part of Li Kui's negative spine by Kang Jinzhi in Yuan Dynasty)
Idiom usage
Combined. It is used as predicate, object and complement. Xiaoqi may write well, but there is one problem with her, that is, she has a bad head and a bad tail. (Bing Xin's weekly diary of Tao Qi)
Idioms and allusions
In the Qing Dynasty, the officialdom was very corrupt. As long as they had money, they could donate to the government. The master of the capital wrote a memorial to the emperor for rectifying the administration of officials. After receiving the emperor's instructions, the governor of Hunan immediately organized all his civil and military officials to take the examination, and claimed that he would make a decision on the person who asked someone to take the examination on his behalf, and arrested his second young master's shooter on the spot, so the matter had to be solved.
Chinese PinYin : hǔ tóu shé wěi
cop-out
speak of dream in a dream -- supernatural. mèng zhōng shuō mèng
the disparity of numerical strength is too great. zhòng guǎ shì shū
everything is contained therein. wú suǒ bù bāo
fully inclusive and equitable. jiān róng bìng xù
carry out with drive and sweep. léi lì fēng fēi