Cut the moon and carve out the clouds
The Chinese idiom, C á iyu è L ò uy ú n, means to cut the moon and carve clouds. It refers to the rhetoric embellishment in poetry and the new skill of scenery description. It comes from preface to selected poems of Qi Li by Wang Wan of Qing Dynasty.
The origin of Idioms
Wang Wan of Qing Dynasty wrote the preface to the selected poems of Qi Li: "cutting the moon and carving out the clouds is not enough and the words are new.
Idiom usage
It is a combination; it is used as predicate, attribute and object; it is used to describe the ingenious and beautiful poetry; it is warm and tender, sentimental, and correct; it is impassioned, and it is changeable. Xue Xue's yipiao Shihua in Qing Dynasty (Volume 42)
Analysis of Idioms
Close synonym: cloud carving and moon cutting
Chinese PinYin : cái yuè lòu yún
Cut the moon and carve out the clouds
aged and greatly honoured for one 's virtues. nián gāo dé ér
the grasses are tall and the nightingales are in the air. cǎo zhǎng yīng fēi
The willows cry and the flowers cry. liǔ qì huā tí
restrain vicious and foster sincere habits. xián xié cún chéng